Руководство по принимаемым мерам для местной больницы

Руководство по принимаемым мерам


Принимаемые меры (надлежащие и практически возможные):

  • Осуществляйте реагирование под руководством Руководителя операций при инциденте и в соответствиис рекомендациями по индивидуальной защите
  • Разъясните медицинскому персоналу, что риск от подвергшегося радиоактивному загрязнению пациента пренебрежимо мал, если выполняются рекомендации по защите персонала
  • Силами сотрудников правоохранительных органов создайте вокруг местного(ых) лечебного(ых)учреждения(й) запретную зону, с тем чтобы перенаправить самостоятельно обращающихся лиц (опасающихся, что они облучены) на вторичный пункт, созданный для дозиметрического контроля/реабилитации координатором ресурсов
  • В случае события, связанного с физической безопасностью координируйте действия группы сотрудников правоохранительных органов/служб физической безопасности и Группой по работе с судебными уликами ГРСУ , с тем чтобы:
    • обеспечить защиту/физическую безопасность в лечебном учреждении
    • сохранить улики
  • Примите меры по контролю поступлений опасных источников (мощность амбиентной дозы > 100 мкЗв/ч на расстоянии 1 м) и изоляции таких источников,если они обнаружены
  • Подготовьте зону приема автомобилей скорой помощи и зону обработки для принятия раненых и пораженных:
    • Определите зону приема автомобиля скорой помощи и зону обработки. Создайте зону, достаточно большую, чтобы было обеспечено обращение с ожидаемым числом жертв. Удалите из этой зоны посетителей и пациентов. Соответствующим образом измените маршрут движения других пациентов, например, направляйте другие автомобили скорой помощи к другому входу лечебного учреждения. Сделайте дорожку от входа в автомобиль скорой помощи до входа в лечебное учреждение, используя рулоны пластика, оберточной или грубой бумаги приблизительно 1 м шириной. Снабдите пол покрытием. Надежно прикрепите покрытие к полу. Удалите или накройте чехлами оборудование, которое не будет требоваться. Снабдите веревочными ограждениям и маркировкой маршрут, чтобы предотвратить несанкционированное проникновение
    • Ограничьте доступ к контролируемой зоне обработки
    • Подготовьте несколько больших облицованных пластмассой контейнеров для отходов; полиэтиленовые пакеты различных размеров с этикетками для личных вещей; предупредительные этикетки и знаки
    • Подготовьте помещение для дезактивации в зоне обработки, если оно было ранее определено. В противном случае, определите помещение для дезактивации около входа. Установите линию контроля на входе в помещение для дезактивации. С помощью широкой ленты четко маркируйте пол при входе в помещение, чтобы отличать контролируемую (загрязненную) сторону от неконтролируемой (незагрязненной). Проверьте и подготовьте к работе приборы радиационного контроля (если имеются)
    • Подготовьте достаточное количество приборов и расходуемых материалов (например, перчаток, одежды), с тем чтобы обеспечить их замену в случае радиоактивного загрязнения

Примечание: Более широкое применение указанных мер зависит от имеющегося времени.

  • Подготовьте медицинский персонал. Используйте универсальные меры предосторожности. Используйте два комплекта перчаток (наружные перчатки должны легко сниматься и заменяться в период между обработкой двух пациентов)
  • Встречайте пострадавших в установленном месте. Предложите, чтобы персонал скорой помощи оставался в автомобиле, пока не будет проведен его дозиметрический контроль и он не будет отпущен дозиметристом, принимающим первые ответные меры/специалистом по оценке радиологической обстановки. Дозиметрический контроль автомобиля скорой помощи может быть отсрочен, если должно быть перевезено большое число жертв

Примечание: Учитывайте, что ходячие раненые будут стараться как можно скорее попасть в лечебное учреждение.

  • Проведите осмотр и обработку ран (предполагайте, что пациент загрязнен):
    • Прежде всего выполните медицинские меры по стабилизации; в случае необходимости спасения жизни пропустите пункт дезактивации. Удалите одежду пациента и оберните пациента в простыню, чтобы ограничить радиоактивное загрязнение зоны обработки
    • Проведите радиологическое обследование (силами дозиметриста, принимающего первые ответные меры/специалиста по оценке радиологической обстановки – если он или она имеется и если действия не мешают выполнению медицинских мер и не оказывают неблагоприятного влияния на состояние здоровья пациента)
    • Оперативно проведите медицинский осмотр и анализы крови (полный анализ крови с дифференциальным счетом)

Примечание: Если пациент испытывает тошноту или рвоту, госпитализируйте его, проводите симптоматическое лечение и делайте повторный полный анализ крови каждые 6 часов в течение 2-3 дней, чтобы видеть, развивается ли лимфоцитопения

  • Если пациент не мог бы быть проверен дозиметристом, принимающим первые ответные меры/специалистом по оценке радиологической обстановки (ввиду отсутствия специалиста или поскольку контроль может ухудшить условие здоровья пациента), пациента(ов) следует вымыть в душе и переодеть в больничный халат или другую подходящую одежду (если указанные меры не приведут к ухудшению состояния здоровья пациента)

Предосторожности: В зависимости от сценария аварии и обстоятельств облучения (если они известны), пациент считается загрязненным до тех пор, пока он не будет проверен дозиметристом, принимающим первые ответные меры/специалистом по оценке радиологической обстановки. Следует применять процедуры по предотвращению распространения радиоактивного загрязнени.

  • Если пациент загрязнен, проведите его полную дезактивацию:
    • Снимите одежду и поместите ее в пластиковый пакет, снабженный этикеткой
    • Выполните радиологическое обследование (силами дозиметриста, принимающего первые ответные меры/специалиста по оценке радиологической обстановки)
    • Проведите дезактивацию кожных покровов, используя мыло и теплую воду. Не трите кожу слишком энергично. Манипуляции с любыми неизвестными металлическими объектами производите с помощью гемостатического зажима или пинцета
    • Сохраняйте пробы и этикетируйте их (мазки радиоактивного загрязнения, носовые мазки, удаленные зубы, волосы и ногти, очищенные части костей и т.п.)
    • Если рана загрязнена, проводите обследование, промывание и обработку только в хирургических целях
    • Если удалить радиоактивное загрязнение не удается, то следует либо прикрыть данный участок повязкой, либо исходить из предположения о том, что радиоактивное загрязнение может быть внутренним
    • Выполните окончательное радиологическое обследование (силами дозиметриста, принимающего первые ответные меры/специалиста по оценке радиологической обстановки)
  • Переведите незагрязненного пациента в чистую зону. Используя чистые перчатки, переложите пациента на чистые носилки и покиньте загрязненную зону
  • Контролируйте распространение радиоактивного загрязнения:
    • Проведите контроль возможного радиоактивного загрязнения; удалите загрязненную одежду и примите душ перед выходом из загрязненной зоны. Перед удалением медицинского оборудования из загрязненной зоны проведите контроль его радиоактивного загрязнения
  • Вопросы средств массовой информации направляйтеСотруднику по общественной информации (СОИ)
  • После освобождения пациента и в конце аварийного этапа произведите очистку зоны согласно процедурам, установленным специалистом по оценке радиологической обстановки для контроля доз. Не возвращайтесь к нормальному режиму зоны до тех пор, пока не получите разрешения специалиста по оценке радиологической обстановки
  • Разделяйте предполагаемые или подтвержденные радиологические отходы для ретроспективного анализа, если это сочтено необходимым и в консультации с членом Группы по работе с судебными уликами (ГРСУ)
  • Оценивайте потребности и запрашивайте дополнительные ресурсы. Запросите консультации национальных экспертов или проинформируйте национальный Центр по противоаварийным операциям ЦПО о необходимости международной помощи (по мере надобности)